{"id":281,"date":"2007-08-17T14:04:02","date_gmt":"2007-08-17T21:04:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/noticias\/?p=281"},"modified":"2007-08-17T14:04:02","modified_gmt":"2007-08-17T21:04:02","slug":"internet-rimachiy-kichua","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/?p=281","title":{"rendered":"Internet Rimachiy Kichua"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/noticias\/?pp_album=1&#038;pp_image=Mujeres_internet.jpg\" target=\"_top\" title=\"Mujeres internet\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" src=\"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/noticias\/wp-content\/photos\/Mujeres_internet.jpg\" width=\"300\" height=\"205\" alt=\"Mujeres internet\" \/><\/a>\u00bfSab\u00edas que existen 30 diferentes palabras para el color blanco en Inuik, que el kichua tiene dos formas de decir \u2018nosotros\u2019, conoces las diversas formas que toman el pronombre \u2018tu\u2019 en tiwi? En el mundo existen m\u00e1s de 6.000 lenguas, la mayor\u00eda condenadas al olvido y m\u00e1s del 50 por ciento de ellas est\u00e1n el peligro de extinci\u00f3n, seg\u00fan alertan los expertos.<\/p>\n<p>Enfrentadas a la cultura occidental y a la presencia dominante de idiomas como el castellano, portugu\u00e9s e ingl\u00e9s, las lenguas ind\u00edgenas como el kiliwua en M\u00e9xico, el ona y el puelche en Argentina o el ditamar\u00ed y el berba en \u00c1frica, apenas sobreviven por el uso que hacen de ellas peque\u00f1os grupos de personas, en su mayor\u00eda ancianos.<\/p>\n<p>Pero tambi\u00e9n hay otras como el kichua, el aymara o el guaran\u00ed, cuyo futuro parece m\u00e1s halag\u00fce\u00f1o, pues en conjunto las hablan m\u00e1s de 10 millones de personas y muchos gobiernos apadrinan su existencia con distintos programas educativos, culturales y sociales. Las nuevas tecnolog\u00edas, adem\u00e1s, se han convertido en su gran esperanza para su difusi\u00f3n y promoci\u00f3n.<\/p>\n<p>Aunque para algunos Internet y las nuevas tecnolog\u00edas favorecen la homogeneizaci\u00f3n de la informaci\u00f3n y marginan a las lenguas ind\u00edgenas, la verdad es que en los \u00faltimos a\u00f1os no han parado de aparecer iniciativas novedosas que han conseguido sacar a muchas lenguas ind\u00edgenas de sus aldeas y poblados.<\/p>\n<p>Infinitas posibilidades<\/p>\n<p>Chatear en maya, editar un blog en kichua, aprender el Pitjantjatjara australiano a trav\u00e9s de grabaciones online o conocer las expresiones m\u00e1s utilizadas del guaran\u00ed son algunas de las posibilidades a las que se pueden asomar los internautas.<\/p>\n<p>Fil\u00f3logos y ling\u00fcistas se han lanzado a crear webs con informaci\u00f3n y recursos sobre las lenguas con las que trabajan y gobiernos y Estados se empiezan a implicar para tratar de frenar la desaparici\u00f3n de sus lenguas ind\u00edgenas, lo que para muchos es considerado un \u201cgenocidio cultural\u201d.<\/p>\n<p>Esta misma semana, la Organizaci\u00f3n de Pa\u00edses No Alineados (NOAL) ha aplaudido en la UNESCO una iniciativa del gobierno venezolano encaminada a proteger las lenguas ind\u00edgenas a trav\u00e9s de las nuevas tecnolog\u00edas. La iniciativa venezolana fuertemente vinculada a Internet y a la creaci\u00f3n de redes de comunicaci\u00f3n online ha recibido el respaldo de numerosos pa\u00edses, entre ellos Colombia, Honduras y Guatemala, pa\u00edses con un importante componente ling\u00fc\u00edstico ind\u00edgena.<\/p>\n<p>El embajador de Venezuela en Francia, Jes\u00fas Arnaldo P\u00e9rez, explic\u00f3 que hay que utilizar cualquier plataforma que est\u00e9 disponible para salvar las lenguas. \u201cNuestro deber es salvaguardar un patrimonio cultural de incalculable valor universal, regional y local\u201d, afirm\u00f3.<\/p>\n<p>Otras entidades, como la Academia de la Lengua Kichua, con sedes en Cuzco y en Ecuador, apuestan tambi\u00e9n por las nuevas tecnolog\u00edas. \u201cLa Red de redes ha sido el germen de un gran movimiento de revalorizaci\u00f3n del idioma y la cultura ind\u00edgena, junto con el movimiento de reivindicaci\u00f3n social y pol\u00edtica en Am\u00e9rica Latina\u201d, explican desde la Academia de Ecuador.<\/p>\n<p>Asociaciones de apoyo a las lenguas ind\u00edgenas de Per\u00fa tambi\u00e9n tienen una fuerte presencia en Internet. \u201cEn nuestro pa\u00eds existen como 80 lenguas y dialectos. Muchos de ellos empero est\u00e1n por desaparecer. As\u00ed como la gente se preocupa por conservar el Chan Chan o el Machupichu, tambi\u00e9n se deber\u00edan preocupar por este patrimonio no tangible. A trav\u00e9s de Internet podemos poner en macha campa\u00f1as de concienciaci\u00f3n y sensibilizaci\u00f3n, adem\u00e1s de difundir la belleza y variedad de nuestras lenguas\u201d, explica Modesto G\u00e1lvez R\u00edos, de la Direcci\u00f3n Nacional de Educaci\u00f3n Biling\u00fce Intercultural de Per\u00fa.<\/p>\n<p>La Universidad Iberoamericana Ciudad de M\u00e9xico tambi\u00e9n se ha sumado al carro de las nuevas tecnolog\u00edas para trabajar en la difusi\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas. \u201cUn total de 20 lenguas ind\u00edgenas de M\u00e9xico, casi una tercera parte de las que a\u00fan existen en el pa\u00eds, est\u00e1n en peligro inminente de extinci\u00f3n\u201d, advierte Sylvia del Valle, profesora del centro.<\/p>\n<p>Software ind\u00edgena<\/p>\n<p>\u201cAnte este desolador panorama nos planteamos utilizar Internet como plataforma de difusi\u00f3n barata y accesible. Hemos creado un campus virtual donde los estudiantes interesados pueden aprender lenguas como el cucap\u00e1, el seri, el kikapu o el aguacateco, todos idiomas que corren peligro de desaparecer ante la falta de usuarios y su desplazamiento por el uso del castellano\u201d, a\u00f1ade.<\/p>\n<p>\u201cEntre los estudiantes recogemos documentaci\u00f3n de la gram\u00e1tica y el alfabeto de estas lenguas que colgamos en el campus y realizamos entrevistas online a personas de la tercera edad, que son las que juegan el papel de maestros activos de dichos dialectos\u201d, explica del Valle.<\/p>\n<p>Ante el aumento de la sensibilidad hacia la protecci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas y el incremento de p\u00e1ginas webs, foros y recursos online sobre estos idiomas, algunos sistemas operativos han comenzado a lanzar sus versiones en idiomas como el kichua o el guaran\u00ed.<\/p>\n<p>\u201cAnte el desolador panorama que viven las lenguas ind\u00edgenas nos planteamos utilizar Internet como plataforma de difusi\u00f3n barata y accesible\u00bb<br \/>\nMicrosoft cuenta con traducciones a varias lenguas ind\u00edgenas de sus programas m\u00e1s importantes. \u201cEsto permite que millones de personas kichua-hablantes de Am\u00e9rica Latina accedan a la tecnolog\u00eda en su idioma y cultura y la puedan difundir en todo el mundo para alcanzar el m\u00e1ximo de su potencial\u201d, afirm\u00f3 Juan Alberto Gonz\u00e1lez, director de Microsoft para la regi\u00f3n andina de Per\u00fa.<\/p>\n<p>Una iniciativa similar se ha llevado a cabo en Canad\u00e1, donde la empresa Web Networks ha generado un software libre que ofrece la posibilidad de crear p\u00e1ginas online en inuktitut (una lengua aborigen de Canad\u00e1), adem\u00e1s de darle a la comunidad inuit la oportunidad de publicar textos en l\u00ednea en su lengua natal.<\/p>\n<p>Planeta pol\u00edglota<\/p>\n<p>De las casi 7.000 lenguas que existen en el planeta, entre 4.000 y 5.000 est\u00e1n clasificadas como ind\u00edgenas, seg\u00fan estudios de Darrell Addison Posey, profesor de la Universidad de Oxford y galardonado por las Naciones Unidas con el premio cultural &#8216;Global 500&#8217;.<\/p>\n<p>El mayor n\u00famero de idiomas se habla en Papua Nueva Guinea, donde se distinguen 847 lenguas diferentes. Le siguen Indonesia con 655, Nigeria con 376, India con 309, Australia con 261, M\u00e9xico con 230, Camer\u00fan con 201, Brasil con 185 y Zaire con 158.<\/p>\n<p>Las lenguas m\u00e1s amenazadas son aquellas con menos de mil hablantes. M\u00e1s de mil idiomas son hablados por entre 101 y mil personas. Otros 553 son hablados por apenas 100 personas o menos.<\/p>\n<p>Seg\u00fan el estudio de Posey, 234 lenguas han muerto en los \u00faltimos 15 a\u00f1os. Y algunos investigadores calculan que en los pr\u00f3ximos 100 a\u00f1os el noventa por ciento de los idiomas del mundo se habr\u00e1n extinguido o estar\u00e1n por extinguirse.<\/p>\n<p>La UNESCO tambi\u00e9n ha advertido que la mitad de las lenguas existentes en el mundo podr\u00eda perderse dentro de \u00abpocas generaciones\u00bb, debido a presiones culturales y econ\u00f3micas.<br \/>\nDe las casi 7.000 lenguas que existen en el planeta, entre 4.000 y 5.000 est\u00e1n clasificadas como ind\u00edgenas<br \/>\nEl organismo difundir\u00e1 despu\u00e9s del verano un amplio estudio sobre las lenguas ind\u00edgenas de Asia y Am\u00e9rica Latina, con el que aspiran a llamar la atenci\u00f3n sobre el fen\u00f3meno.<\/p>\n<p>Desde 1999 y por iniciativa de la UNESCO, cada 21 de febrero se celebra el D\u00eda Internacional de la Lengua Ind\u00edgena. Adem\u00e1s, existen acuerdos en el sistema de la ONU, como la Declaraci\u00f3n Universal sobre la Diversidad Cultural y su Plan de Acci\u00f3n, de 2001, y la Convenci\u00f3n para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, de 2003.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n est\u00e1 la Recomendaci\u00f3n sobre la Promoci\u00f3n y el Uso del Pluriling\u00fcismo y el Acceso Universal al Ciberespacio, de 2003, y la Convenci\u00f3n sobre la Protecci\u00f3n y Promoci\u00f3n de la Diversidad de las Expresiones Culturales, de 2005.<\/p>\n<p>Recursos online:<\/p>\n<p>Kichua:<\/p>\n<p>Curso online de lengua Kichua<\/p>\n<p>Blog en kichua.<\/p>\n<p>Academia Mayor de la Lengua Kichua en Wikipedia<\/p>\n<p>P\u00e1gina sobre el idioma kichua con recursos y diccionario online.<\/p>\n<p>Top\u00f3nimos del Kichua<\/p>\n<p>Software Libre en Quechua<\/p>\n<p>Red Quechua. Red nacional de radioemisoras en kichua en el Per\u00fa.<\/p>\n<p>Aimara:<\/p>\n<p>Informaci\u00f3n sobre la lengua aimara en Wikipedia<\/p>\n<p>Sonidos de las lenguas andinas. Escucha pronunciaciones nativas del kichua y del aimara, mira fotos de cada regi\u00f3n y aprenda m\u00e1s sobre estas lenguas.<\/p>\n<p>Otras lenguas:<\/p>\n<p>Materiales sobre lenguas y culturas ind\u00edgenas de la Tierra del Fuego y del sur de la Patagonia<\/p>\n<p>P\u00e1gina de la Universidad de Texas Cuenta con enlaces de inter\u00e9s para aquellos interesados en los idiomas ind\u00edgenas latinoamericanos.<\/p>\n<p>P\u00e1ginas de las lenguas ind\u00edgenas de Ecuador<\/p>\n<p>Diccionario pol\u00edglota inca<\/p>\n<p>Informaci\u00f3n sobre las lenguas pama-\u00f1unganas o lenguas pama-nyu&#331;anas abor\u00edgenes australianas en Wikipedia<\/p>\n<p>P\u00e1gina sobre la lengua Pitjantjatjara australiana con grabaciones online.<\/p>\n<p>Chatear en maya<\/p>\n<p>P\u00e1gina de la lengua guaran\u00ed<\/p>\n<p><em>[Ukhamawa: Red de Noticias Indigenas]<br \/>\nhttp:\/\/espanol.groups.yahoo.com\/group\/ukhamawa\/<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/noticias\/?pp_album=1&#038;pp_image=Mujeres_internet.jpg\" title=\"Mujeres internet\" target=\"_top\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/noticias\/wp-content\/photos\/thumb_Mujeres_internet.jpg\" width=\"130\" height=\"88\" alt=\"Mujeres internet\" class=\"alignleft\" \/><\/a> Internet habla kichua y aimara y z\u00e1paro y&#8230; Las nuevas tecnolog\u00edas son una plataforma para las lenguas ind\u00edgenas. La Red es la gran aliada de los m\u00e1s de 6.000 idiomas que, seg\u00fan los especialistas, est\u00e1n en peligro de extinci\u00f3n.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[3,16],"tags":[],"class_list":["post-281","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualidad","category-educacion"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/281","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=281"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/281\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=281"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=281"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.revista.serindigena.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=281"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}