Canto y Poesía Mapuche en Fonoteca Virtual

FOGON Desde muy joven publicó algunos poemas en revistas de Temuco, escribiendo tanto en castellano como en mapudungun, aunque prefiriendo el último, hasta que, en 1989, Editorial Universitaria publicó su poemario Se Ha Despertado el Ave de Mi Corazón, con introducción de Raúl Zurita, obra que obtuvo el Premio Municipal de Literatura de Santiago. Por cierto, las temáticas de los poemas giran en torno a los problemas de su etnia nativa:

Por el tronco caminé a través
de cientos de generaciones
sufriendo, riendo,
y vi una cruz que me cortaba la
cabeza
y vi una espada que me bendecía
antes de mi muerte.
Soy el tronco, madre,
el que arde
en el fuego de nuestra ruka.

En forma paralela a la publicación de su libro, Lienlaf editó el disco compacto Canto y Poesía Mapuche, con el auspicio de la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Mueseos; y entre 1991 y 1995, presentó sus trabajos poéticos en Perú, Suecia y España, en este último país en un curso de verano de la Universidad Complutense de Madrid, bajo el título “Mapudungun, de la oralidad a la escritura.”
Ha sido antologado y traducido al inglés por Cecilia Vicuña en Ül, Four Mapuche Poets (1998).
Al ser consultado sobre las características de la poesía mapuche, y en particular sobre la propia, Lienlaf señala que “La oralidad es la base de la poesía mapuche. Nuestra creación es más bien experiencial. En la sociedad chilena, en cambio, la necesidad de expresión se canaliza en la escritura porque no hay interlocutores con los que puedas desarrollar la poesía.”; y agrega que “Cuando dejas el mapudungun estampado sobre un papel se convierte en algo duro que está como asustado, sin permitir a las palabras seguir su rumbo. La oralidad te permite variar el sentido; la escritura no. Y esto sucede también en castellano.”
En carta a Cecilia Vicuña, transcrita en el libro antes mencionado, Lienlaf habla de su actividad posterior: “Actualmente sigo desarrollando el tema de la oralidad, además de pertenecer al movimiento Mapuche, colaborando en todas las actividades que vayan en defensa de nuestro territorio y nuestra identidad como Pueblo. Además realicé el guión del video Punalka, el alto Bio-bío, hablado enteramente en mapudungun. Tengo tres trabajos de poesía inéditos y estoy desarrollando otro guión que trata sobre el mito de Mankean. Esto es desordenadamente mi vida.”
Fuente: Maximino Fernández. revista extramuros Nº 8

IR A LA FONOTECA

12 Responses to “Canto y Poesía Mapuche en Fonoteca Virtual”

  1. diaguita tecnologico Says:

    bakan la musica grasias por la musica me sirvio arto

  2. estoy fascinado con todo lo que venga de mis pueblos oriinarios. gracias a Dios que tenemos identidad propia. aunque soy mestizo, de mi vida interior nacen los sonidos de mi tierra, de mi identidad, de mi registro. si esposible podieras recibir mi música y mostrarla si es de su consideracion
    oscar

  3. Teresa Paillahueque Says:

    Me gusta mucho lo que escribe Leonel Lienlaf, me siento identificada y me gustaria tener contacto con el.
    Desde ya muchas gracias.

  4. Elvira Says:

    La poesía mapuche es un grito que no solo muestra lo maravilloso de la cosmovisión, sino además es un grito doloroso y político que incita a reclamar nuestros derechos…la poesía nos limpia el alma de la contaminación occidental…yo lo soy…tengo descendencia indígena y reniego mi parte español, esa porquería donde los conceptos de belleza, punto donde nacen todas las diferencias y los conflictos sociales, donde se aminora la pureza del alma en comunión con la naturaleza.

  5. Elvira Says:

    Nunca fuimos el pueblo señalado y nos siguen matando nuestra identidad y enterrando a nuestros abuelos sin haber visto sus tierras, renaciendo en los chilcos….en señal de la cruz…

  6. marcela Says:

    tuve la oportunidad de leer “DONDE TODO ES ALTAR”escrito por Malu Sierra,quien describe con profundo respeto y admiracion la poesïa de Leonel y la cosmovision Mapuche.Para recomendar.

  7. ignacio paine huenupi Says:

    me gustaria poder contactarme co hermanos de la etnia mapuche yo soy de la localidad de Quilaco novena Regio ciudad de Purén y quisiera que nos ayuden a prosperar en nuestra recien organizada agrupacion de Mapuches Imigrante de la Zona Sur y que nos encontramos en la Frontera Norte de Chile en Arica sere su agradecido

  8. eliana Says:

    soy profesora de 6º bàsico y con mis alumnos visitamos la pàgina la q nos parecio muy interesante y entretenida.

  9. juan fernando collio lloncoñanco Says:

    creo que su pagina es demasiado buena para todos los que somos de raza indigena ya que en esta pagina nos sentimos m{as acojidos a la sociedad. sin m{as que decirles me despido adios buena suerta. NEWEN,NEWEN

  10. maneul himilqueo Says:

    muchas cosas no nos reprentan como mapuche urbano, pero la lengua en el canto y la poesia, pasan a ser parte del espiritu mapuche, asi tambien lo es la mapu , por eso tenemos el derecho, y la obligacion de retomar nuestra espiritu, nuestra cosmovision, nuestro wallmapu.

  11. marcela Says:

    Siendo de La Plata,Argentina,como podría conseguir el disco de música editado por Leonel Lienlaf?agradecería me manden información.Estoy muy felíz por ser partícipe de esta comunidad.marimari.

  12. ignacio Says:

    como joven escritor, encuentro interesante el hecho de que de esta forma se masifique la poesia mapuche. dar a conocer asi a una etnia es positivo por donde se le mire. soy joven y soy mapuche y me siento muy orgulloso de ello

Comments are closed.